Перевод - Итальянский-Румынский - Se un giorno il sole dimenticasse di sorgere...Текущий статус Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:  
Категория Мысли - Любoвь / Дружба  Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | Se un giorno il sole dimenticasse di sorgere... | | Язык, с которого нужно перевести: Итальянский
Se un giorno il sole dimenticasse di sorgere basterebbe la luce dei tuoi occhi a illuminare il mondo. |
|
| Dacă într-o zi soarele ar uita să răsară... | ПереводРумынский Перевод сделан Freya | Язык, на который нужно перевести: Румынский
Dacă într-o zi soarele ar uita să răsară,ochii tăi ar fi de ajuns să lumineze lumea. | Комментарии для переводчика | într-o zi sau vreodată; ar fi de ajuns sau ar fi suficienÅ£i; !!Nu am tradus folosind exact cuvintele din textul-sursă,adică "Dacă într-o zi soarele ar uita să răsară,lumina ochilor tăi ar fi de ajuns să lumineze lumea" deoarece expresia "lumina... să lumineze" este ceva logic(lumina poate numai să lumineze,nu să ÅŸi întunece,la fel,nu se poate spune "căldura încălzeÅŸte"),doar corpurile luminoase pot lumina. *am folosit verbul "a lumina" ,ÅŸi nu "a ilumina" deoarece este vorba de ochi ca sursă de lumină, de ceva care înlocuieÅŸte soarele. |
|
Последнее изменение было внесено пользователем iepurica - 26 Август 2007 18:36
Последнее сообщение | | | | | 25 Август 2007 09:26 | |  Freya Кол-во сообщений: 1910 | nu am tradus chiar ad-literam deoarece în română sună cam ciudat "lumina ochilor tăi ar fi suficientă să lumineze lumea"-adică o lumină să lumineze,de obicei se spune că un corp e cel care dă lumină,ÅŸi aÅŸa sună cam ciudat. |
|
|