Tafsiri - Kiitaliano-Kiromania - Se un giorno il sole dimenticasse di sorgere...Hali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category Thoughts - Love / Friendship Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | Se un giorno il sole dimenticasse di sorgere... | Nakala Tafsiri iliombwa na Danim | Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano
Se un giorno il sole dimenticasse di sorgere basterebbe la luce dei tuoi occhi a illuminare il mondo. |
|
| Dacă într-o zi soarele ar uita să răsară... | TafsiriKiromania Ilitafsiriwa na Freya | Lugha inayolengwa: Kiromania
Dacă într-o zi soarele ar uita să răsară,ochii tăi ar fi de ajuns să lumineze lumea. | | într-o zi sau vreodată; ar fi de ajuns sau ar fi suficienţi; !!Nu am tradus folosind exact cuvintele din textul-sursă,adică "Dacă într-o zi soarele ar uita să răsară,lumina ochilor tăi ar fi de ajuns să lumineze lumea" deoarece expresia "lumina... să lumineze" este ceva logic(lumina poate numai să lumineze,nu să şi întunece,la fel,nu se poate spune "căldura încălzeşte"),doar corpurile luminoase pot lumina. *am folosit verbul "a lumina" ,şi nu "a ilumina" deoarece este vorba de ochi ca sursă de lumină, de ceva care înlocuieşte soarele. |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iepurica - 26 Agosti 2007 18:36
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 25 Agosti 2007 09:26 | | FreyaIdadi ya ujumbe: 1910 | nu am tradus chiar ad-literam deoarece în română sună cam ciudat "lumina ochilor tăi ar fi suficientă să lumineze lumea"-adică o lumină să lumineze,de obicei se spune că un corp e cel care dă lumină,şi aşa sună cam ciudat. |
|
|