Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kiromania - Se un giorno il sole dimenticasse di sorgere...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKiromania

Category Thoughts - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Se un giorno il sole dimenticasse di sorgere...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Danim
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

Se un giorno il sole dimenticasse di sorgere basterebbe la luce dei tuoi occhi a illuminare il mondo.

Kichwa
Dacă într-o zi soarele ar uita să răsară...
Tafsiri
Kiromania

Ilitafsiriwa na Freya
Lugha inayolengwa: Kiromania

Dacă într-o zi soarele ar uita să răsară,ochii tăi ar fi de ajuns să lumineze lumea.
Maelezo kwa mfasiri
într-o zi sau vreodată;
ar fi de ajuns sau ar fi suficienţi;
!!Nu am tradus folosind exact cuvintele din textul-sursă,adică "Dacă într-o zi soarele ar uita să răsară,lumina ochilor tăi ar fi de ajuns să lumineze lumea" deoarece expresia "lumina... să lumineze" este ceva logic(lumina poate numai să lumineze,nu să şi întunece,la fel,nu se poate spune "căldura încălzeşte"),doar corpurile luminoase pot lumina.
*am folosit verbul "a lumina" ,şi nu "a ilumina" deoarece este vorba de ochi ca sursă de lumină, de ceva care înlocuieşte soarele.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iepurica - 26 Agosti 2007 18:36





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Agosti 2007 09:26

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
nu am tradus chiar ad-literam deoarece în română sună cam ciudat "lumina ochilor tăi ar fi suficientă să lumineze lumea"-adică o lumină să lumineze,de obicei se spune că un corp e cel care dă lumină,şi aşa sună cam ciudat.