Umseting - Italskt-Rumenskt - Se un giorno il sole dimenticasse di sorgere...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Tankar - Kærleiki / Vinskapur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Se un giorno il sole dimenticasse di sorgere... | Tekstur Framborið av Danim | Uppruna mál: Italskt
Se un giorno il sole dimenticasse di sorgere basterebbe la luce dei tuoi occhi a illuminare il mondo. |
|
| Dacă într-o zi soarele ar uita să răsară... | UmsetingRumenskt Umsett av Freya | Ynskt mál: Rumenskt
Dacă într-o zi soarele ar uita să răsară,ochii tăi ar fi de ajuns să lumineze lumea. | Viðmerking um umsetingina | într-o zi sau vreodată; ar fi de ajuns sau ar fi suficienÅ£i; !!Nu am tradus folosind exact cuvintele din textul-sursă,adică "Dacă într-o zi soarele ar uita să răsară,lumina ochilor tăi ar fi de ajuns să lumineze lumea" deoarece expresia "lumina... să lumineze" este ceva logic(lumina poate numai să lumineze,nu să ÅŸi întunece,la fel,nu se poate spune "căldura încălzeÅŸte"),doar corpurile luminoase pot lumina. *am folosit verbul "a lumina" ,ÅŸi nu "a ilumina" deoarece este vorba de ochi ca sursă de lumină, de ceva care înlocuieÅŸte soarele. |
|
Góðkent av iepurica - 26 August 2007 18:36
Síðstu boð | | | | | 25 August 2007 09:26 | | | nu am tradus chiar ad-literam deoarece în română sună cam ciudat "lumina ochilor tăi ar fi suficientă să lumineze lumea"-adică o lumină să lumineze,de obicei se spune că un corp e cel care dă lumină,ÅŸi aÅŸa sună cam ciudat. |
|
|