Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Rumeno - Se un giorno il sole dimenticasse di sorgere...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoRumeno

Categoria Pensieri - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Se un giorno il sole dimenticasse di sorgere...
Testo
Aggiunto da Danim
Lingua originale: Italiano

Se un giorno il sole dimenticasse di sorgere basterebbe la luce dei tuoi occhi a illuminare il mondo.

Titolo
Dacă într-o zi soarele ar uita să răsară...
Traduzione
Rumeno

Tradotto da Freya
Lingua di destinazione: Rumeno

Dacă într-o zi soarele ar uita să răsară,ochii tăi ar fi de ajuns să lumineze lumea.
Note sulla traduzione
într-o zi sau vreodată;
ar fi de ajuns sau ar fi suficienţi;
!!Nu am tradus folosind exact cuvintele din textul-sursă,adică "Dacă într-o zi soarele ar uita să răsară,lumina ochilor tăi ar fi de ajuns să lumineze lumea" deoarece expresia "lumina... să lumineze" este ceva logic(lumina poate numai să lumineze,nu să şi întunece,la fel,nu se poate spune "căldura încălzeşte"),doar corpurile luminoase pot lumina.
*am folosit verbul "a lumina" ,şi nu "a ilumina" deoarece este vorba de ochi ca sursă de lumină, de ceva care înlocuieşte soarele.
Ultima convalida o modifica di iepurica - 26 Agosto 2007 18:36





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Agosto 2007 09:26

Freya
Numero di messaggi: 1910
nu am tradus chiar ad-literam deoarece în română sună cam ciudat "lumina ochilor tăi ar fi suficientă să lumineze lumea"-adică o lumină să lumineze,de obicei se spune că un corp e cel care dă lumină,şi aşa sună cam ciudat.