Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - la meilleure chose qui me soit arrivée

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKihispaniaKiingereza

Category Sentence

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
la meilleure chose qui me soit arrivée
Nakala
Tafsiri iliombwa na williamv
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

la meilleure chose qui me soit arrivée

Kichwa
The best thing that has ever happened to me.
Tafsiri
Ubora wa hali ya juu unahitajikaKiingereza

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kiingereza

the best thing that has ever happened to me
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na IanMegill2 - 25 Mei 2008 05:21





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Mei 2008 22:28

TaniaS
Idadi ya ujumbe: 2
Pour moi il faudrait dire plutôt "The best thing that has happened to me" et ne pas rajouter "ever" donnerai comme sens "la meilleure chose qui me soit jamais arrivée".

23 Mei 2008 05:34

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
The best thing that happened to me.

23 Mei 2008 05:51

María17
Idadi ya ujumbe: 278
Well, I think the same that ''ever'' is not in the Spanish version...

23 Mei 2008 06:06

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi girls,

When translating we need to make the meaning sound natural into the target language.
In English when we refer to something that happened (up to now) we don't use Simple Past Tense, but Present Perfect since the action was in the past but is valid until now.
When using "has/have happened", "ever" comes naturally.
Therefore "that has ever happened to me" means exactly "qui me soit arrivée" of French and "que me ha ocurrido" of Spanish even if the words are not "exactly" the same, but those needed for the target language to keep the meaning the source has.

23 Mei 2008 10:30

Triton21
Idadi ya ujumbe: 124
I agree with your explanation, Lillian, and therefore have voted this translation as correct.