Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - korkmasam seni sevmekten

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKihispaniaKifaransaKijerumani

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
korkmasam seni sevmekten
Nakala
Tafsiri iliombwa na enwy
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

korkmasam seni sevmekten..
düşünmesem sonunu senle ölsem..
heranında yanında olabilsenm..
bi anını bile kaçırmasam..

Kichwa
If I’m not afraid of loving you.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kiingereza

If I’m not afraid of loving you...
If I don’t think of the end, if I die with you...
If I can be beside you every moment...
If I don’t miss even an instant...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 28 Mechi 2009 21:17





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Mechi 2009 20:43

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
Hi Miss, I think "... don't think of THE end (of it)" will suit better as he means like the end of the relationship most probably , it is usually used 'sonunu düşünmek' which means don't think about what will happen in the future.
And it is also the same for the Spanish version as well.

28 Mechi 2009 16:56

grbz_94
Idadi ya ujumbe: 21
we aren't write it with "if"

28 Mechi 2009 19:30

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
I agree with cheesecake.

28 Mechi 2009 20:34

vuoklis
Idadi ya ujumbe: 28
not ON every moment - just EVERY MOMENT