Tercüme - Almanca-Türkçe - 1-Vielen dank für Ihre Röportage obwohl sie viel...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Konuşma / Söylev  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | 1-Vielen dank für Ihre Röportage obwohl sie viel... | | Kaynak dil: Almanca
1-Vielen dank für Ihre Röportage obwohl Sie viel zutun hatten wir bedanken uns sehr herzlich dafür. 2-Wir wissen das sie in Fussball genauso gut wie in formel 1 sind.Es wird rumerzahlt das Sie in der Schweiz mit einer Fussballmanschaft sich geeinigt haben stimmt es? 3-Ware ich keine formel 1 fahrer dann würde ich Fussballer. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | röportajı çevirmeye çalıştım ama bu cümlelerde hata yapmadığımdan emin deÄŸilim.acilen yardım.teÅŸekkürler |
|
| | | Hedef dil: Türkçe
1- Yapacak bir çok işiniz olmasına rağmen röportajınız için kalpten çok teşekkür ederiz .
2- Sizin futbolda da Formula 1’deki gibi iyi olduğunuzu biliyoruz. Bir zamanlar İsviçre’de bir futbol takımıyla anlaştığınız söyleniyor, doğru mu?
3- Formula 1 sürücüsü olmasaydım futbolcu olabilirdim.
|
|
En son handyy tarafından onaylandı - 20 Mart 2008 13:18
Son Gönderilen | | | | | 12 Mart 2008 09:21 | | | merhaba
çeviride schweiz demiş yani isviçre olması gerekiyor.ceviri şu sekilde olabilirmi.Sizin futbolda Formula 1'deki gibi iyi olduğunuzu biliyoruz.Isviçre'de bir futbol takımı ile anlaştığınız söyleniyor bu doğru mu ? |
|
|