Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İngilizce - ho adottato a distanza una bambina

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
ho adottato a distanza una bambina
Metin
Öneri stefaniasha
Kaynak dil: İtalyanca

ho adottato a distanza una bambina appartenente alla sua Missione.
Anche se dopo tanto tempo, mi piacerebbe ricevere notizie della piccola, sapere come sta, come va la sua istruzione, se è felice.
Spero che questa mia breve lettera giunga a destinazione e che porti un sorriso alla piccola Ganga.
Aspetto sue notizie, mando i miei saluti alla famiglia e a lei Reverendo.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Per favore, il testo deve essere tradotto in inglese ma deve arrivare in India, quindi credo che sia necessario l'inglese tradizionale.

Başlık
News about the Little Girl
Tercüme
İngilizce

Çeviri Triton21
Hedef dil: İngilizce

I have adopted afar a little girl belonging to your Mission.
Although it has been a long time, it would please me to receive some news about the little girl, to know how she is doing, how her education is going, if she is happy.
I hope that this brief letter of mine reaches its destination and that it brings a smile to little Ganga.
I await your news, I send my regards to the family and to you Reverend.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 1 Nisan 2008 20:01





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Nisan 2008 18:36

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Triton.

"ho adottato a distanza una bambina appartenente alla sua Missione."

Should read:

"I have adopted afar a little girl belonging to your Mission.

Ganga is probably the name of the little girl so it should stay as is in the original.

The last sentence also needs some work, try to look at it carefully.


1 Nisan 2008 19:37

Triton21
Mesaj Sayısı: 124
Ok, Lilly.

I have corrected the English translation.

1 Nisan 2008 19:53

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I corrected also:

awhile-----> a long time
her Reverend -----> you Reverend.

1 Nisan 2008 19:59

Triton21
Mesaj Sayısı: 124
Ah, of course. How did I make that lei pronoun mistake twice?

1 Nisan 2008 20:00

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
it happens!