Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Inglés - ho adottato a distanza una bambina

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoInglés

Categoría Carta / Email

Título
ho adottato a distanza una bambina
Texto
Propuesto por stefaniasha
Idioma de origen: Italiano

ho adottato a distanza una bambina appartenente alla sua Missione.
Anche se dopo tanto tempo, mi piacerebbe ricevere notizie della piccola, sapere come sta, come va la sua istruzione, se è felice.
Spero che questa mia breve lettera giunga a destinazione e che porti un sorriso alla piccola Ganga.
Aspetto sue notizie, mando i miei saluti alla famiglia e a lei Reverendo.
Nota acerca de la traducción
Per favore, il testo deve essere tradotto in inglese ma deve arrivare in India, quindi credo che sia necessario l'inglese tradizionale.

Título
News about the Little Girl
Traducción
Inglés

Traducido por Triton21
Idioma de destino: Inglés

I have adopted afar a little girl belonging to your Mission.
Although it has been a long time, it would please me to receive some news about the little girl, to know how she is doing, how her education is going, if she is happy.
I hope that this brief letter of mine reaches its destination and that it brings a smile to little Ganga.
I await your news, I send my regards to the family and to you Reverend.
Última validación o corrección por lilian canale - 1 Abril 2008 20:01





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Abril 2008 18:36

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Triton.

"ho adottato a distanza una bambina appartenente alla sua Missione."

Should read:

"I have adopted afar a little girl belonging to your Mission.

Ganga is probably the name of the little girl so it should stay as is in the original.

The last sentence also needs some work, try to look at it carefully.


1 Abril 2008 19:37

Triton21
Cantidad de envíos: 124
Ok, Lilly.

I have corrected the English translation.

1 Abril 2008 19:53

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I corrected also:

awhile-----> a long time
her Reverend -----> you Reverend.

1 Abril 2008 19:59

Triton21
Cantidad de envíos: 124
Ah, of course. How did I make that lei pronoun mistake twice?

1 Abril 2008 20:00

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
it happens!