Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - ho adottato a distanza una bambina

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
ho adottato a distanza una bambina
Κείμενο
Υποβλήθηκε από stefaniasha
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

ho adottato a distanza una bambina appartenente alla sua Missione.
Anche se dopo tanto tempo, mi piacerebbe ricevere notizie della piccola, sapere come sta, come va la sua istruzione, se è felice.
Spero che questa mia breve lettera giunga a destinazione e che porti un sorriso alla piccola Ganga.
Aspetto sue notizie, mando i miei saluti alla famiglia e a lei Reverendo.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Per favore, il testo deve essere tradotto in inglese ma deve arrivare in India, quindi credo che sia necessario l'inglese tradizionale.

τίτλος
News about the Little Girl
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Triton21
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I have adopted afar a little girl belonging to your Mission.
Although it has been a long time, it would please me to receive some news about the little girl, to know how she is doing, how her education is going, if she is happy.
I hope that this brief letter of mine reaches its destination and that it brings a smile to little Ganga.
I await your news, I send my regards to the family and to you Reverend.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 1 Απρίλιος 2008 20:01





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Απρίλιος 2008 18:36

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Triton.

"ho adottato a distanza una bambina appartenente alla sua Missione."

Should read:

"I have adopted afar a little girl belonging to your Mission.

Ganga is probably the name of the little girl so it should stay as is in the original.

The last sentence also needs some work, try to look at it carefully.


1 Απρίλιος 2008 19:37

Triton21
Αριθμός μηνυμάτων: 124
Ok, Lilly.

I have corrected the English translation.

1 Απρίλιος 2008 19:53

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I corrected also:

awhile-----> a long time
her Reverend -----> you Reverend.

1 Απρίλιος 2008 19:59

Triton21
Αριθμός μηνυμάτων: 124
Ah, of course. How did I make that lei pronoun mistake twice?

1 Απρίλιος 2008 20:00

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
it happens!