Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Engleză - ho adottato a distanza una bambina

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăEngleză

Categorie Scrisoare/Email

Titlu
ho adottato a distanza una bambina
Text
Înscris de stefaniasha
Limba sursă: Italiană

ho adottato a distanza una bambina appartenente alla sua Missione.
Anche se dopo tanto tempo, mi piacerebbe ricevere notizie della piccola, sapere come sta, come va la sua istruzione, se è felice.
Spero che questa mia breve lettera giunga a destinazione e che porti un sorriso alla piccola Ganga.
Aspetto sue notizie, mando i miei saluti alla famiglia e a lei Reverendo.
Observaţii despre traducere
Per favore, il testo deve essere tradotto in inglese ma deve arrivare in India, quindi credo che sia necessario l'inglese tradizionale.

Titlu
News about the Little Girl
Traducerea
Engleză

Tradus de Triton21
Limba ţintă: Engleză

I have adopted afar a little girl belonging to your Mission.
Although it has been a long time, it would please me to receive some news about the little girl, to know how she is doing, how her education is going, if she is happy.
I hope that this brief letter of mine reaches its destination and that it brings a smile to little Ganga.
I await your news, I send my regards to the family and to you Reverend.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 1 Aprilie 2008 20:01





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Aprilie 2008 18:36

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Triton.

"ho adottato a distanza una bambina appartenente alla sua Missione."

Should read:

"I have adopted afar a little girl belonging to your Mission.

Ganga is probably the name of the little girl so it should stay as is in the original.

The last sentence also needs some work, try to look at it carefully.


1 Aprilie 2008 19:37

Triton21
Numărul mesajelor scrise: 124
Ok, Lilly.

I have corrected the English translation.

1 Aprilie 2008 19:53

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I corrected also:

awhile-----> a long time
her Reverend -----> you Reverend.

1 Aprilie 2008 19:59

Triton21
Numărul mesajelor scrise: 124
Ah, of course. How did I make that lei pronoun mistake twice?

1 Aprilie 2008 20:00

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
it happens!