Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Английский - ho adottato a distanza una bambina

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийАнглийский

Категория Письмо / E-mail

Статус
ho adottato a distanza una bambina
Tекст
Добавлено stefaniasha
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

ho adottato a distanza una bambina appartenente alla sua Missione.
Anche se dopo tanto tempo, mi piacerebbe ricevere notizie della piccola, sapere come sta, come va la sua istruzione, se è felice.
Spero che questa mia breve lettera giunga a destinazione e che porti un sorriso alla piccola Ganga.
Aspetto sue notizie, mando i miei saluti alla famiglia e a lei Reverendo.
Комментарии для переводчика
Per favore, il testo deve essere tradotto in inglese ma deve arrivare in India, quindi credo che sia necessario l'inglese tradizionale.

Статус
News about the Little Girl
Перевод
Английский

Перевод сделан Triton21
Язык, на который нужно перевести: Английский

I have adopted afar a little girl belonging to your Mission.
Although it has been a long time, it would please me to receive some news about the little girl, to know how she is doing, how her education is going, if she is happy.
I hope that this brief letter of mine reaches its destination and that it brings a smile to little Ganga.
I await your news, I send my regards to the family and to you Reverend.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 1 Апрель 2008 20:01





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Апрель 2008 18:36

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Triton.

"ho adottato a distanza una bambina appartenente alla sua Missione."

Should read:

"I have adopted afar a little girl belonging to your Mission.

Ganga is probably the name of the little girl so it should stay as is in the original.

The last sentence also needs some work, try to look at it carefully.


1 Апрель 2008 19:37

Triton21
Кол-во сообщений: 124
Ok, Lilly.

I have corrected the English translation.

1 Апрель 2008 19:53

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I corrected also:

awhile-----> a long time
her Reverend -----> you Reverend.

1 Апрель 2008 19:59

Triton21
Кол-во сообщений: 124
Ah, of course. How did I make that lei pronoun mistake twice?

1 Апрель 2008 20:00

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
it happens!