Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Anglès - ho adottato a distanza una bambina

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàAnglès

Categoria Carta / E-mail

Títol
ho adottato a distanza una bambina
Text
Enviat per stefaniasha
Idioma orígen: Italià

ho adottato a distanza una bambina appartenente alla sua Missione.
Anche se dopo tanto tempo, mi piacerebbe ricevere notizie della piccola, sapere come sta, come va la sua istruzione, se è felice.
Spero che questa mia breve lettera giunga a destinazione e che porti un sorriso alla piccola Ganga.
Aspetto sue notizie, mando i miei saluti alla famiglia e a lei Reverendo.
Notes sobre la traducció
Per favore, il testo deve essere tradotto in inglese ma deve arrivare in India, quindi credo che sia necessario l'inglese tradizionale.

Títol
News about the Little Girl
Traducció
Anglès

Traduït per Triton21
Idioma destí: Anglès

I have adopted afar a little girl belonging to your Mission.
Although it has been a long time, it would please me to receive some news about the little girl, to know how she is doing, how her education is going, if she is happy.
I hope that this brief letter of mine reaches its destination and that it brings a smile to little Ganga.
I await your news, I send my regards to the family and to you Reverend.
Darrera validació o edició per lilian canale - 1 Abril 2008 20:01





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Abril 2008 18:36

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Triton.

"ho adottato a distanza una bambina appartenente alla sua Missione."

Should read:

"I have adopted afar a little girl belonging to your Mission.

Ganga is probably the name of the little girl so it should stay as is in the original.

The last sentence also needs some work, try to look at it carefully.


1 Abril 2008 19:37

Triton21
Nombre de missatges: 124
Ok, Lilly.

I have corrected the English translation.

1 Abril 2008 19:53

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I corrected also:

awhile-----> a long time
her Reverend -----> you Reverend.

1 Abril 2008 19:59

Triton21
Nombre de missatges: 124
Ah, of course. How did I make that lei pronoun mistake twice?

1 Abril 2008 20:00

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
it happens!