Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-영어 - ho adottato a distanza una bambina

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어영어

분류 편지 / 이메일

제목
ho adottato a distanza una bambina
본문
stefaniasha에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

ho adottato a distanza una bambina appartenente alla sua Missione.
Anche se dopo tanto tempo, mi piacerebbe ricevere notizie della piccola, sapere come sta, come va la sua istruzione, se è felice.
Spero che questa mia breve lettera giunga a destinazione e che porti un sorriso alla piccola Ganga.
Aspetto sue notizie, mando i miei saluti alla famiglia e a lei Reverendo.
이 번역물에 관한 주의사항
Per favore, il testo deve essere tradotto in inglese ma deve arrivare in India, quindi credo che sia necessario l'inglese tradizionale.

제목
News about the Little Girl
번역
영어

Triton21에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I have adopted afar a little girl belonging to your Mission.
Although it has been a long time, it would please me to receive some news about the little girl, to know how she is doing, how her education is going, if she is happy.
I hope that this brief letter of mine reaches its destination and that it brings a smile to little Ganga.
I await your news, I send my regards to the family and to you Reverend.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 1일 20:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 1일 18:36

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Triton.

"ho adottato a distanza una bambina appartenente alla sua Missione."

Should read:

"I have adopted afar a little girl belonging to your Mission.

Ganga is probably the name of the little girl so it should stay as is in the original.

The last sentence also needs some work, try to look at it carefully.


2008년 4월 1일 19:37

Triton21
게시물 갯수: 124
Ok, Lilly.

I have corrected the English translation.

2008년 4월 1일 19:53

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I corrected also:

awhile-----> a long time
her Reverend -----> you Reverend.

2008년 4월 1일 19:59

Triton21
게시물 갯수: 124
Ah, of course. How did I make that lei pronoun mistake twice?

2008년 4월 1일 20:00

lilian canale
게시물 갯수: 14972
it happens!