Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Englisch - ho adottato a distanza una bambina

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischEnglisch

Kategorie Brief / Email

Titel
ho adottato a distanza una bambina
Text
Übermittelt von stefaniasha
Herkunftssprache: Italienisch

ho adottato a distanza una bambina appartenente alla sua Missione.
Anche se dopo tanto tempo, mi piacerebbe ricevere notizie della piccola, sapere come sta, come va la sua istruzione, se è felice.
Spero che questa mia breve lettera giunga a destinazione e che porti un sorriso alla piccola Ganga.
Aspetto sue notizie, mando i miei saluti alla famiglia e a lei Reverendo.
Bemerkungen zur Übersetzung
Per favore, il testo deve essere tradotto in inglese ma deve arrivare in India, quindi credo che sia necessario l'inglese tradizionale.

Titel
News about the Little Girl
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Triton21
Zielsprache: Englisch

I have adopted afar a little girl belonging to your Mission.
Although it has been a long time, it would please me to receive some news about the little girl, to know how she is doing, how her education is going, if she is happy.
I hope that this brief letter of mine reaches its destination and that it brings a smile to little Ganga.
I await your news, I send my regards to the family and to you Reverend.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 1 April 2008 20:01





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 April 2008 18:36

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Triton.

"ho adottato a distanza una bambina appartenente alla sua Missione."

Should read:

"I have adopted afar a little girl belonging to your Mission.

Ganga is probably the name of the little girl so it should stay as is in the original.

The last sentence also needs some work, try to look at it carefully.


1 April 2008 19:37

Triton21
Anzahl der Beiträge: 124
Ok, Lilly.

I have corrected the English translation.

1 April 2008 19:53

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I corrected also:

awhile-----> a long time
her Reverend -----> you Reverend.

1 April 2008 19:59

Triton21
Anzahl der Beiträge: 124
Ah, of course. How did I make that lei pronoun mistake twice?

1 April 2008 20:00

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
it happens!