Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Англійська - ho adottato a distanza una bambina

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаАнглійська

Категорія Лист / Email

Заголовок
ho adottato a distanza una bambina
Текст
Публікацію зроблено stefaniasha
Мова оригіналу: Італійська

ho adottato a distanza una bambina appartenente alla sua Missione.
Anche se dopo tanto tempo, mi piacerebbe ricevere notizie della piccola, sapere come sta, come va la sua istruzione, se è felice.
Spero che questa mia breve lettera giunga a destinazione e che porti un sorriso alla piccola Ganga.
Aspetto sue notizie, mando i miei saluti alla famiglia e a lei Reverendo.
Пояснення стосовно перекладу
Per favore, il testo deve essere tradotto in inglese ma deve arrivare in India, quindi credo che sia necessario l'inglese tradizionale.

Заголовок
News about the Little Girl
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Triton21
Мова, якою перекладати: Англійська

I have adopted afar a little girl belonging to your Mission.
Although it has been a long time, it would please me to receive some news about the little girl, to know how she is doing, how her education is going, if she is happy.
I hope that this brief letter of mine reaches its destination and that it brings a smile to little Ganga.
I await your news, I send my regards to the family and to you Reverend.
Затверджено lilian canale - 1 Квітня 2008 20:01





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Квітня 2008 18:36

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Triton.

"ho adottato a distanza una bambina appartenente alla sua Missione."

Should read:

"I have adopted afar a little girl belonging to your Mission.

Ganga is probably the name of the little girl so it should stay as is in the original.

The last sentence also needs some work, try to look at it carefully.


1 Квітня 2008 19:37

Triton21
Кількість повідомлень: 124
Ok, Lilly.

I have corrected the English translation.

1 Квітня 2008 19:53

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I corrected also:

awhile-----> a long time
her Reverend -----> you Reverend.

1 Квітня 2008 19:59

Triton21
Кількість повідомлень: 124
Ah, of course. How did I make that lei pronoun mistake twice?

1 Квітня 2008 20:00

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
it happens!