Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Fransızca - Es raro, pero aún espero por ti, ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaFransızcaLatince

Başlık
Es raro, pero aún espero por ti, ...
Metin
Öneri larito
Kaynak dil: İspanyolca

Es raro, pero aún espero por ti, siempre estás en mi pensamiento. Sin querer me enamoré de ti.

Başlık
IL EST BIZARRE
Tercüme
Fransızca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: Fransızca

C'EST BIZARRE, MAIS JE T'ATTENDS ENCORE. TU ES TOUJOURS DANS MES PENSÉES. SANS LE VOULOIR, JE SUIS TOMBÉ AMOUREUX DE TOI.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 30 Temmuz 2008 13:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Temmuz 2008 10:39

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
wouldn't it be "C'est bizarre" (neutral, like you'd say "it is strange"?

I edited past tense from "tomber" that works with "auxiliaire être" ("je suis tombé".)


30 Temmuz 2008 12:09

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972