쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스페인어-프랑스어 - Es raro, pero aún espero por ti, ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Es raro, pero aún espero por ti, ...
본문
larito
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어
Es raro, pero aún espero por ti, siempre estás en mi pensamiento. Sin querer me enamoré de ti.
제목
IL EST BIZARRE
번역
프랑스어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
C'EST BIZARRE, MAIS JE T'ATTENDS ENCORE. TU ES TOUJOURS DANS MES PENSÉES. SANS LE VOULOIR, JE SUIS TOMBÉ AMOUREUX DE TOI.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 30일 13:28
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 7월 30일 10:39
Francky5591
게시물 갯수: 12396
wouldn't it be "
C'
est bizarre" (neutral, like you'd say "it is strange"
?
I edited past tense from "tomber" that works with "auxiliaire être" ("je
suis
tombé".)
2008년 7월 30일 12:09
lilian canale
게시물 갯수: 14972