Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Franceză - Es raro, pero aún espero por ti, ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăFrancezăLimba latină

Titlu
Es raro, pero aún espero por ti, ...
Text
Înscris de larito
Limba sursă: Spaniolă

Es raro, pero aún espero por ti, siempre estás en mi pensamiento. Sin querer me enamoré de ti.

Titlu
IL EST BIZARRE
Traducerea
Franceză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Franceză

C'EST BIZARRE, MAIS JE T'ATTENDS ENCORE. TU ES TOUJOURS DANS MES PENSÉES. SANS LE VOULOIR, JE SUIS TOMBÉ AMOUREUX DE TOI.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 30 Iulie 2008 13:28





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Iulie 2008 10:39

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
wouldn't it be "C'est bizarre" (neutral, like you'd say "it is strange"?

I edited past tense from "tomber" that works with "auxiliaire être" ("je suis tombé".)


30 Iulie 2008 12:09

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972