Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Français - Es raro, pero aún espero por ti, ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolFrançaisLatin

Titre
Es raro, pero aún espero por ti, ...
Texte
Proposé par larito
Langue de départ: Espagnol

Es raro, pero aún espero por ti, siempre estás en mi pensamiento. Sin querer me enamoré de ti.

Titre
IL EST BIZARRE
Traduction
Français

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Français

C'EST BIZARRE, MAIS JE T'ATTENDS ENCORE. TU ES TOUJOURS DANS MES PENSÉES. SANS LE VOULOIR, JE SUIS TOMBÉ AMOUREUX DE TOI.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 30 Juillet 2008 13:28





Derniers messages

Auteur
Message

30 Juillet 2008 10:39

Francky5591
Nombre de messages: 12396
wouldn't it be "C'est bizarre" (neutral, like you'd say "it is strange"?

I edited past tense from "tomber" that works with "auxiliaire être" ("je suis tombé".)


30 Juillet 2008 12:09

lilian canale
Nombre de messages: 14972