Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Francês - Es raro, pero aún espero por ti, ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholFrancêsLatim

Título
Es raro, pero aún espero por ti, ...
Texto
Enviado por larito
Idioma de origem: Espanhol

Es raro, pero aún espero por ti, siempre estás en mi pensamiento. Sin querer me enamoré de ti.

Título
IL EST BIZARRE
Tradução
Francês

Traduzido por lilian canale
Idioma alvo: Francês

C'EST BIZARRE, MAIS JE T'ATTENDS ENCORE. TU ES TOUJOURS DANS MES PENSÉES. SANS LE VOULOIR, JE SUIS TOMBÉ AMOUREUX DE TOI.
Último validado ou editado por Francky5591 - 30 Julho 2008 13:28





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

30 Julho 2008 10:39

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
wouldn't it be "C'est bizarre" (neutral, like you'd say "it is strange"?

I edited past tense from "tomber" that works with "auxiliaire être" ("je suis tombé".)


30 Julho 2008 12:09

lilian canale
Número de Mensagens: 14972