Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Frans - Es raro, pero aún espero por ti, ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansFransLatijn

Titel
Es raro, pero aún espero por ti, ...
Tekst
Opgestuurd door larito
Uitgangs-taal: Spaans

Es raro, pero aún espero por ti, siempre estás en mi pensamiento. Sin querer me enamoré de ti.

Titel
IL EST BIZARRE
Vertaling
Frans

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Frans

C'EST BIZARRE, MAIS JE T'ATTENDS ENCORE. TU ES TOUJOURS DANS MES PENSÉES. SANS LE VOULOIR, JE SUIS TOMBÉ AMOUREUX DE TOI.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 30 juli 2008 13:28





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 juli 2008 10:39

Francky5591
Aantal berichten: 12396
wouldn't it be "C'est bizarre" (neutral, like you'd say "it is strange"?

I edited past tense from "tomber" that works with "auxiliaire être" ("je suis tombé".)


30 juli 2008 12:09

lilian canale
Aantal berichten: 14972