Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Испанский-Французский - Es raro, pero aún espero por ti, ...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Es raro, pero aún espero por ti, ...
Tекст
Добавлено
larito
Язык, с которого нужно перевести: Испанский
Es raro, pero aún espero por ti, siempre estás en mi pensamiento. Sin querer me enamoré de ti.
Статус
IL EST BIZARRE
Перевод
Французский
Перевод сделан
lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Французский
C'EST BIZARRE, MAIS JE T'ATTENDS ENCORE. TU ES TOUJOURS DANS MES PENSÉES. SANS LE VOULOIR, JE SUIS TOMBÉ AMOUREUX DE TOI.
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 30 Июль 2008 13:28
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
30 Июль 2008 10:39
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
wouldn't it be "
C'
est bizarre" (neutral, like you'd say "it is strange"
?
I edited past tense from "tomber" that works with "auxiliaire être" ("je
suis
tombé".)
30 Июль 2008 12:09
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972