Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Französisch - Es raro, pero aún espero por ti, ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischFranzösischLatein

Titel
Es raro, pero aún espero por ti, ...
Text
Übermittelt von larito
Herkunftssprache: Spanisch

Es raro, pero aún espero por ti, siempre estás en mi pensamiento. Sin querer me enamoré de ti.

Titel
IL EST BIZARRE
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Französisch

C'EST BIZARRE, MAIS JE T'ATTENDS ENCORE. TU ES TOUJOURS DANS MES PENSÉES. SANS LE VOULOIR, JE SUIS TOMBÉ AMOUREUX DE TOI.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 30 Juli 2008 13:28





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 Juli 2008 10:39

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
wouldn't it be "C'est bizarre" (neutral, like you'd say "it is strange"?

I edited past tense from "tomber" that works with "auxiliaire être" ("je suis tombé".)


30 Juli 2008 12:09

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972