Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Latince-Brezilya Portekizcesi - SIGILLUM MILITUM CHISTI
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Kultur
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
SIGILLUM MILITUM CHISTI
Metin
Öneri
Marceltorres
Kaynak dil: Latince
SIGILLUM MILITUM CHISTI
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Escrito no Anel Templarios.
Isso é latim. XPISTI é uma má transliteração do grego <goncin />.
Başlık
SINAL DOS SOLDADOS DE CRISTO
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
goncin
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
SINAL DOS SOLDADOS DE CRISTO
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Sinal", nesse caso, é um sÃmbolo em alto-relevo utilizado para selar documentos, calcando-o no fecho sobre cera quente.
En son
casper tavernello
tarafından onaylandı - 2 Ağustos 2008 05:24
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
1 Ağustos 2008 15:15
pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Why not "selo"?