Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lotynų-Portugalų (Brazilija) - SIGILLUM MILITUM CHISTI
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kultūra
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
SIGILLUM MILITUM CHISTI
Tekstas
Pateikta
Marceltorres
Originalo kalba: Lotynų
SIGILLUM MILITUM CHISTI
Pastabos apie vertimą
Escrito no Anel Templarios.
Isso é latim. XPISTI é uma má transliteração do grego <goncin />.
Pavadinimas
SINAL DOS SOLDADOS DE CRISTO
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
goncin
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
SINAL DOS SOLDADOS DE CRISTO
Pastabos apie vertimą
"Sinal", nesse caso, é um sÃmbolo em alto-relevo utilizado para selar documentos, calcando-o no fecho sobre cera quente.
Validated by
casper tavernello
- 2 rugpjūtis 2008 05:24
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
1 rugpjūtis 2008 15:15
pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Why not "selo"?