Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-Brezilya Portekizcesi - You did better work than scantily clad Sarah ;)...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
You did better work than scantily clad Sarah ;)...
Metin
Öneri
jaillton
Kaynak dil: İngilizce
You did better work than scantily clad Sarah ;) however i think continually that Celin Dion in this song is the best.
hh...these miraculous ,hot rhythms... ;)
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Português do Brasil
Başlık
Você fez um trabalho melhor do que
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
goncin
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
Você fez um trabalho melhor do que a seminua da Sarah ;). Contudo, não paro de pensar que a Celine Dion é a melhor nessa música.
Haha... Estes ritmos milagrosos e quentes... ;)
En son
Angelus
tarafından onaylandı - 22 Ekim 2008 13:34
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
20 Ekim 2008 19:52
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Que tal "semi-nua Sarah"?
20 Ekim 2008 20:00
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Boa. Vou editar para "a seminua
da
Sarah".
Ah, e segundo o Houaiss é
sem
hÃfen.
CC:
lilian canale
Angelus
20 Ekim 2008 20:34
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
"...você
f
ez"?
20 Ekim 2008 20:39
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Já editei.
20 Ekim 2008 20:39
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Zim, eu viz aguilo
dariz endubido
20 Ekim 2008 20:41
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
hehehe
21 Ekim 2008 03:29
cris_chame
Mesaj Sayısı: 1
Talvéz "pouco vestida" seja mais fiel à ideia original do que "seminua", apesar do sentido ser o mesmo. Apenas uma sugestão. Não há erro algum.
21 Ekim 2008 03:33
Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Então, assim sendo, Cris, você deveria dar seu voto positivo. Se você dá um voto negativo quer dizer que não concorda com a tradução.
CC:
cris_chame