Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Brasilianportugali - You did better work than scantily clad Sarah ;)...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
You did better work than scantily clad Sarah ;)...
Teksti
Lähettäjä
jaillton
Alkuperäinen kieli: Englanti
You did better work than scantily clad Sarah ;) however i think continually that Celin Dion in this song is the best.
hh...these miraculous ,hot rhythms... ;)
Huomioita käännöksestä
Português do Brasil
Otsikko
Você fez um trabalho melhor do que
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
goncin
Kohdekieli: Brasilianportugali
Você fez um trabalho melhor do que a seminua da Sarah ;). Contudo, não paro de pensar que a Celine Dion é a melhor nessa música.
Haha... Estes ritmos milagrosos e quentes... ;)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Angelus
- 22 Lokakuu 2008 13:34
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
20 Lokakuu 2008 19:52
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Que tal "semi-nua Sarah"?
20 Lokakuu 2008 20:00
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Boa. Vou editar para "a seminua
da
Sarah".
Ah, e segundo o Houaiss é
sem
hÃfen.
CC:
lilian canale
Angelus
20 Lokakuu 2008 20:34
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
"...você
f
ez"?
20 Lokakuu 2008 20:39
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Já editei.
20 Lokakuu 2008 20:39
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Zim, eu viz aguilo
dariz endubido
20 Lokakuu 2008 20:41
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
hehehe
21 Lokakuu 2008 03:29
cris_chame
Viestien lukumäärä: 1
Talvéz "pouco vestida" seja mais fiel à ideia original do que "seminua", apesar do sentido ser o mesmo. Apenas uma sugestão. Não há erro algum.
21 Lokakuu 2008 03:33
Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Então, assim sendo, Cris, você deveria dar seu voto positivo. Se você dá um voto negativo quer dizer que não concorda com a tradução.
CC:
cris_chame