主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 英语-巴西葡萄牙语 - You did better work than scantily clad Sarah ;)...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
You did better work than scantily clad Sarah ;)...
正文
提交
jaillton
源语言: 英语
You did better work than scantily clad Sarah ;) however i think continually that Celin Dion in this song is the best.
hh...these miraculous ,hot rhythms... ;)
给这篇翻译加备注
Português do Brasil
标题
Você fez um trabalho melhor do que
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
goncin
目的语言: 巴西葡萄牙语
Você fez um trabalho melhor do que a seminua da Sarah ;). Contudo, não paro de pensar que a Celine Dion é a melhor nessa música.
Haha... Estes ritmos milagrosos e quentes... ;)
由
Angelus
认可或编辑 - 2008年 十月 22日 13:34
最近发帖
作者
帖子
2008年 十月 20日 19:52
lilian canale
文章总计: 14972
Que tal "semi-nua Sarah"?
2008年 十月 20日 20:00
goncin
文章总计: 3706
Boa. Vou editar para "a seminua
da
Sarah".
Ah, e segundo o Houaiss é
sem
hÃfen.
CC:
lilian canale
Angelus
2008年 十月 20日 20:34
casper tavernello
文章总计: 5057
"...você
f
ez"?
2008年 十月 20日 20:39
casper tavernello
文章总计: 5057
Já editei.
2008年 十月 20日 20:39
goncin
文章总计: 3706
Zim, eu viz aguilo
dariz endubido
2008年 十月 20日 20:41
casper tavernello
文章总计: 5057
hehehe
2008年 十月 21日 03:29
cris_chame
文章总计: 1
Talvéz "pouco vestida" seja mais fiel à ideia original do que "seminua", apesar do sentido ser o mesmo. Apenas uma sugestão. Não há erro algum.
2008年 十月 21日 03:33
Angelus
文章总计: 1227
Então, assim sendo, Cris, você deveria dar seu voto positivo. Se você dá um voto negativo quer dizer que não concorda com a tradução.
CC:
cris_chame