मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - You did better work than scantily clad Sarah ;)...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
You did better work than scantily clad Sarah ;)...
हरफ
jaillton
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
You did better work than scantily clad Sarah ;) however i think continually that Celin Dion in this song is the best.
hh...these miraculous ,hot rhythms... ;)
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Português do Brasil
शीर्षक
Você fez um trabalho melhor do que
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
goncin
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Você fez um trabalho melhor do que a seminua da Sarah ;). Contudo, não paro de pensar que a Celine Dion é a melhor nessa música.
Haha... Estes ritmos milagrosos e quentes... ;)
Validated by
Angelus
- 2008年 अक्टोबर 22日 13:34
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अक्टोबर 20日 19:52
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Que tal "semi-nua Sarah"?
2008年 अक्टोबर 20日 20:00
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Boa. Vou editar para "a seminua
da
Sarah".
Ah, e segundo o Houaiss é
sem
hÃfen.
CC:
lilian canale
Angelus
2008年 अक्टोबर 20日 20:34
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
"...você
f
ez"?
2008年 अक्टोबर 20日 20:39
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Já editei.
2008年 अक्टोबर 20日 20:39
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Zim, eu viz aguilo
dariz endubido
2008年 अक्टोबर 20日 20:41
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
hehehe
2008年 अक्टोबर 21日 03:29
cris_chame
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Talvéz "pouco vestida" seja mais fiel à ideia original do que "seminua", apesar do sentido ser o mesmo. Apenas uma sugestão. Não há erro algum.
2008年 अक्टोबर 21日 03:33
Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Então, assim sendo, Cris, você deveria dar seu voto positivo. Se você dá um voto negativo quer dizer que não concorda com a tradução.
CC:
cris_chame