Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İbranice - A famÃlia é meu porto seguro.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Serbest yazı
Başlık
A famÃlia é meu porto seguro.
Metin
Öneri
emmanuellelara
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
A famÃlia é meu porto seguro.
Başlık
המשפחה ×”×™× ×—×•×£ מבטחי.
Tercüme
İbranice
Çeviri
Saul Onit
Hedef dil: İbranice
המשפחה ×”×™× ×—×•×£ מבטחי.
En son
milkman
tarafından onaylandı - 31 Ekim 2008 13:04
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
27 Ekim 2008 18:02
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hello Goncy!
Would it be possible (if it is I'll do it) to add "tu es" after "familia" to let this request be accepted?
CC:
goncin
27 Ekim 2008 18:06
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
I've done something slightly different, but more natural. I've also released the request from standby.
27 Ekim 2008 18:23
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks Goncy! But I see requester wasn't satisfied with it and submitted another single words request that was slightly different, I removed it and posted the [4] admin's message in her inbox (this is the way I proceed now)