الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-عبري - A famÃlia é meu porto seguro.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
كتابة حرّة
عنوان
A famÃlia é meu porto seguro.
نص
إقترحت من طرف
emmanuellelara
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
A famÃlia é meu porto seguro.
عنوان
המשפחה ×”×™× ×—×•×£ מבטחי.
ترجمة
عبري
ترجمت من طرف
Saul Onit
لغة الهدف: عبري
המשפחה ×”×™× ×—×•×£ מבטחי.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
milkman
- 31 تشرين الاول 2008 13:04
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
27 تشرين الاول 2008 18:02
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hello Goncy!
Would it be possible (if it is I'll do it) to add "tu es" after "familia" to let this request be accepted?
CC:
goncin
27 تشرين الاول 2008 18:06
goncin
عدد الرسائل: 3706
I've done something slightly different, but more natural. I've also released the request from standby.
27 تشرين الاول 2008 18:23
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Goncy! But I see requester wasn't satisfied with it and submitted another single words request that was slightly different, I removed it and posted the [4] admin's message in her inbox (this is the way I proceed now)