Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Boşnakca-Danca - Ma nema nista spec, osim da cu se i ja sad selit...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Gunluk hayat
Başlık
Ma nema nista spec, osim da cu se i ja sad selit...
Metin
Öneri
daniel h
Kaynak dil: Boşnakca
Ma nema nista spec, osim da cu se i ja sad selit krajem marta za flensburg i tako.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ikke noget secielt. og så forstår jeg ikke resten.. :) ?
Başlık
Tja, der er ikke noget særligt, bortset fra at jeg også
Tercüme
Danca
Çeviri
gamine
Hedef dil: Danca
Tja, der er ikke noget særligt bortset fra at jeg også skal flytte til Flensborg i slutningen af marts måned.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bro fra lakil: Well, there is nothing special except, that I, as well, will be moving to Flensburg at the end of March". Thanks to lakil.
En son
Anita_Luciano
tarafından onaylandı - 16 Ocak 2009 17:20
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
15 Ocak 2009 19:50
Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
marts (og det er jeg sikker på, at du godt ved :-> )
16 Ocak 2009 01:15
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Ja, det kan du tro jeg ved. Prøver at være mere påpasselig end før men det havde jeg faktisk ikke set..Retter Anita. Tak.