Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İsveççe - Η αγάπη μου για σένα είναι πολύ δυνατή.μου...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Yunancaİsveççe

Kategori Gunluk hayat - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Η αγάπη μου για σένα είναι πολύ δυνατή.μου...
Metin
Öneri Khalaf
Kaynak dil: Yunanca

Η αγάπη μου για σένα είναι πολύ δυνατή.Μου λείπεις όσο ποτέ άλλοτε.θέλω να ξέρεις πως ό,τι και να γίνει θα είσαι μέσα στην καρδιά μου.Φιλάκια πολλά

Başlık
Min kärlek till dig....
Tercüme
İsveççe

Çeviri lenab
Hedef dil: İsveççe

Min kärlek till dig är mycket stark. Jag saknar dig som aldrig förr. Jag vill att du ska veta att vad som än händer kommer du finnas i mitt hjärta. Många pussar.
En son Piagabriella tarafından onaylandı - 26 Temmuz 2009 13:24





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Temmuz 2009 22:30

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Hello Greek experts!

Can you help me with the evaluation of this translation? Does the greek text mean "My love for you is very strong. I miss you more than ever before. I want you to know that whatever happen you will be in my heart. Many kisses" ?

CC: irini reggina Mideia

25 Temmuz 2009 22:33

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Hej Lena!

Som du ser frågade jag efter koll av min egenhändigt gjorda engelska "bro" (bara för säkerhets skull). Om du tycker att något är fel i min engelska översättning får du hemskt gärna säga till!

Det kom inga röster på den här och det är ju synd om utvärderingen ska ta alldeles för lång tid.

25 Temmuz 2009 22:43

reggina
Mesaj Sayısı: 302
Yeap; word to word!

25 Temmuz 2009 23:38

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Thanks, Reggina!

Super, Lena! Då är det ju ingen tvekan?

26 Temmuz 2009 00:15

lenab
Mesaj Sayısı: 1084