Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Almanca - KÜÇÜK KARGA ve CEVÄ°Z AÄžACI

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeAlmanca

Kategori Yazın - Çocuklar ve Gençler

Başlık
KÜÇÜK KARGA ve CEVİZ AĞACI
Metin
Öneri sigara
Kaynak dil: Türkçe

KÜÇÜK KARGA ve CEVİZ AĞACI
Bir isim için, güzel bir isimle anılmak için neler yapılırmış meğer... Yaşar Koca, Küçük Karga ve Ceviz Ağacı'nda masaldan öte bir masal anlatıyor. İsmail Bahat'ın olağanüstü güzellikte resimleriyle birlikte...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
German text removed from the request:
DER KLEINE RABE UND DER WALNUSSBAUM

HALLO LEUTE KÖNNT IHR MIR BITTE HELFEN ICH MUSS DIE TEXTE VON TÜRKISCH AUF DEUTSCH ÜBERSETZEN::::

Başlık
DER KLEINE RABE UND DER WALNUSSBAUM
Tercüme
Almanca

Çeviri merdogan
Hedef dil: Almanca

DER KLEINE RABE UND DER WALNUSSBAUM

Was macht man nicht alles dafür, um mit einem schönen Namen erwähnt zu werden.
Mit den außerordentlichen schönen Bildern von Ismail Bahat erzählt Yaşar Koca in der Geschichte "DER KLEINE RABE UND DER WALNUSSBAUM" mehr als eine Geschichte.
En son Rodrigues tarafından onaylandı - 27 Ocak 2010 06:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Ocak 2010 16:03

dilbeste
Mesaj Sayısı: 267
Für einen Namen; was mann nicht alles macht um mit einem schönen Namen erwähnt zu werden.
Schönen Bildern = schönen (kleingeschrieben)
Masal = Märchen

19 Ocak 2010 18:54

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Liebe dilbeste,
der Satz 1 ist nicht negativ. Warum hast du "nicht" benutzt?

20 Ocak 2010 21:50

dilbeste
Mesaj Sayısı: 267
was mann nich alles macht = neler yapilirmis meger

bunun manasi bu merdogan...

20 Ocak 2010 22:06

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Bunu bilmiyordum dilbeste, olabilir ama bildiğime göre "nich" bence "nicht" olmalı.

20 Ocak 2010 23:23

dilbeste
Mesaj Sayısı: 267
bencede öle olmali = nicht .. bi yukarda dogru yazmisim ama

23 Ocak 2010 11:33

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
das hört sich sehr holprig an. Wie kann man das

Bir isim için, güzel bir isimle anılmak için neler yapılırmış meğer...

besser übersetzen?

23 Ocak 2010 15:07

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Lieber Rodrigues,
Weisst Du bescheied ein Ausdruck wie "was mann nicht alles macht" ?
oder
Was sagts Du für "was mann nicht alles macht um mit einem schönen Namen erwähnt zu werden."? (in English bitte)

26 Ocak 2010 00:12

dilbeste
Mesaj Sayısı: 267
.., was man nicht alles dafür macht, um mit einem schönen Namen erwähnt zu werden.

26 Ocak 2010 20:10

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
so wäre es für meine Begriffe sauberes Deutsch

bitte falls der gleichen Meinung, grün drücken

26 Ocak 2010 20:35

dilbeste
Mesaj Sayısı: 267
Jawohl, super !
nur: Schönen Bildern = schönen