Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Німецька - KÜÇÜK KARGA ve CEVÄ°Z AÄžACI

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаНімецька

Категорія Література - Діти та підлітки

Заголовок
KÜÇÜK KARGA ve CEVİZ AĞACI
Текст
Публікацію зроблено sigara
Мова оригіналу: Турецька

KÜÇÜK KARGA ve CEVİZ AĞACI
Bir isim için, güzel bir isimle anılmak için neler yapılırmış meğer... Yaşar Koca, Küçük Karga ve Ceviz Ağacı'nda masaldan öte bir masal anlatıyor. İsmail Bahat'ın olağanüstü güzellikte resimleriyle birlikte...
Пояснення стосовно перекладу
German text removed from the request:
DER KLEINE RABE UND DER WALNUSSBAUM

HALLO LEUTE KÖNNT IHR MIR BITTE HELFEN ICH MUSS DIE TEXTE VON TÜRKISCH AUF DEUTSCH ÜBERSETZEN::::

Заголовок
DER KLEINE RABE UND DER WALNUSSBAUM
Переклад
Німецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Німецька

DER KLEINE RABE UND DER WALNUSSBAUM

Was macht man nicht alles dafür, um mit einem schönen Namen erwähnt zu werden.
Mit den außerordentlichen schönen Bildern von Ismail Bahat erzählt Yaşar Koca in der Geschichte "DER KLEINE RABE UND DER WALNUSSBAUM" mehr als eine Geschichte.
Затверджено Rodrigues - 27 Січня 2010 06:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Січня 2010 16:03

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
Für einen Namen; was mann nicht alles macht um mit einem schönen Namen erwähnt zu werden.
Schönen Bildern = schönen (kleingeschrieben)
Masal = Märchen

19 Січня 2010 18:54

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Liebe dilbeste,
der Satz 1 ist nicht negativ. Warum hast du "nicht" benutzt?

20 Січня 2010 21:50

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
was mann nich alles macht = neler yapilirmis meger

bunun manasi bu merdogan...

20 Січня 2010 22:06

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Bunu bilmiyordum dilbeste, olabilir ama bildiğime göre "nich" bence "nicht" olmalı.

20 Січня 2010 23:23

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
bencede öle olmali = nicht .. bi yukarda dogru yazmisim ama

23 Січня 2010 11:33

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
das hört sich sehr holprig an. Wie kann man das

Bir isim için, güzel bir isimle anılmak için neler yapılırmış meğer...

besser übersetzen?

23 Січня 2010 15:07

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Lieber Rodrigues,
Weisst Du bescheied ein Ausdruck wie "was mann nicht alles macht" ?
oder
Was sagts Du für "was mann nicht alles macht um mit einem schönen Namen erwähnt zu werden."? (in English bitte)

26 Січня 2010 00:12

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
.., was man nicht alles dafür macht, um mit einem schönen Namen erwähnt zu werden.

26 Січня 2010 20:10

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
so wäre es für meine Begriffe sauberes Deutsch

bitte falls der gleichen Meinung, grün drücken

26 Січня 2010 20:35

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
Jawohl, super !
nur: Schönen Bildern = schönen