| | |
| | 15 كانون الثاني 2010 16:03 |
| | Für einen Namen; was mann nicht alles macht um mit einem schönen Namen erwähnt zu werden.
Schönen Bildern = schönen (kleingeschrieben)
Masal = Märchen |
| | 19 كانون الثاني 2010 18:54 |
| | Liebe dilbeste,
der Satz 1 ist nicht negativ. Warum hast du "nicht" benutzt? |
| | 20 كانون الثاني 2010 21:50 |
| | was mann nich alles macht = neler yapilirmis meger
bunun manasi bu merdogan... |
| | 20 كانون الثاني 2010 22:06 |
| | Bunu bilmiyordum dilbeste, olabilir ama bildiğime göre "nich" bence "nicht" olmalı. |
| | 20 كانون الثاني 2010 23:23 |
| | bencede öle olmali = nicht .. bi yukarda dogru yazmisim ama |
| | 23 كانون الثاني 2010 11:33 |
| | das hört sich sehr holprig an. Wie kann man das
Bir isim için, güzel bir isimle anılmak için neler yapılırmış meğer...
besser übersetzen? |
| | 23 كانون الثاني 2010 15:07 |
| | Lieber Rodrigues,
Weisst Du bescheied ein Ausdruck wie "was mann nicht alles macht" ?
oder
Was sagts Du für "was mann nicht alles macht um mit einem schönen Namen erwähnt zu werden."? (in English bitte)
|
| | 26 كانون الثاني 2010 00:12 |
| | .., was man nicht alles dafür macht, um mit einem schönen Namen erwähnt zu werden. |
| | 26 كانون الثاني 2010 20:10 |
| | so wäre es für meine Begriffe sauberes Deutsch
bitte falls der gleichen Meinung, grün drücken |
| | 26 كانون الثاني 2010 20:35 |
| | Jawohl, super !
nur: Schönen Bildern = schönen |