Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-ألماني - KÜÇÜK KARGA ve CEVÄ°Z AÄžACI

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيألماني

صنف أدب - أطفال و مراهقون

عنوان
KÜÇÜK KARGA ve CEVİZ AĞACI
نص
إقترحت من طرف sigara
لغة مصدر: تركي

KÜÇÜK KARGA ve CEVİZ AĞACI
Bir isim için, güzel bir isimle anılmak için neler yapılırmış meğer... Yaşar Koca, Küçük Karga ve Ceviz Ağacı'nda masaldan öte bir masal anlatıyor. İsmail Bahat'ın olağanüstü güzellikte resimleriyle birlikte...
ملاحظات حول الترجمة
German text removed from the request:
DER KLEINE RABE UND DER WALNUSSBAUM

HALLO LEUTE KÖNNT IHR MIR BITTE HELFEN ICH MUSS DIE TEXTE VON TÜRKISCH AUF DEUTSCH ÜBERSETZEN::::

عنوان
DER KLEINE RABE UND DER WALNUSSBAUM
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: ألماني

DER KLEINE RABE UND DER WALNUSSBAUM

Was macht man nicht alles dafür, um mit einem schönen Namen erwähnt zu werden.
Mit den außerordentlichen schönen Bildern von Ismail Bahat erzählt Yaşar Koca in der Geschichte "DER KLEINE RABE UND DER WALNUSSBAUM" mehr als eine Geschichte.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Rodrigues - 27 كانون الثاني 2010 06:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 كانون الثاني 2010 16:03

dilbeste
عدد الرسائل: 267
Für einen Namen; was mann nicht alles macht um mit einem schönen Namen erwähnt zu werden.
Schönen Bildern = schönen (kleingeschrieben)
Masal = Märchen

19 كانون الثاني 2010 18:54

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Liebe dilbeste,
der Satz 1 ist nicht negativ. Warum hast du "nicht" benutzt?

20 كانون الثاني 2010 21:50

dilbeste
عدد الرسائل: 267
was mann nich alles macht = neler yapilirmis meger

bunun manasi bu merdogan...

20 كانون الثاني 2010 22:06

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Bunu bilmiyordum dilbeste, olabilir ama bildiğime göre "nich" bence "nicht" olmalı.

20 كانون الثاني 2010 23:23

dilbeste
عدد الرسائل: 267
bencede öle olmali = nicht .. bi yukarda dogru yazmisim ama

23 كانون الثاني 2010 11:33

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
das hört sich sehr holprig an. Wie kann man das

Bir isim için, güzel bir isimle anılmak için neler yapılırmış meğer...

besser übersetzen?

23 كانون الثاني 2010 15:07

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Lieber Rodrigues,
Weisst Du bescheied ein Ausdruck wie "was mann nicht alles macht" ?
oder
Was sagts Du für "was mann nicht alles macht um mit einem schönen Namen erwähnt zu werden."? (in English bitte)

26 كانون الثاني 2010 00:12

dilbeste
عدد الرسائل: 267
.., was man nicht alles dafür macht, um mit einem schönen Namen erwähnt zu werden.

26 كانون الثاني 2010 20:10

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
so wäre es für meine Begriffe sauberes Deutsch

bitte falls der gleichen Meinung, grün drücken

26 كانون الثاني 2010 20:35

dilbeste
عدد الرسائل: 267
Jawohl, super !
nur: Schönen Bildern = schönen