Tercüme - Esperanto-Brezilya Portekizcesi - resposta ao conviteŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Mektup / Elektronik posta  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Esperanto
Dankan per vi memori min. Mi vidos vin ilian okason. kiso |
|
| | | Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
Obrigado por se lembrar de mim. Verei você em outra ocasião. Um beijo. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Claro que será "Obrigada", se for uma mulher que escreveu. A forma gramaticalmente correta seria "Dankon pro la memoro pri mi. Mi vidos vin en alia okazo. Kison." |
|
|