Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İspanyolca - non c'e' un tempo massimo, molto indicativamente...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizceİspanyolca

Kategori Cumle - Eğitim

Başlık
non c'e' un tempo massimo, molto indicativamente...
Metin
Öneri jlsonic
Kaynak dil: İtalyanca

Quando è il tempo massimo di consegna?
Non c'è un tempo massimo, molto indicativamente diciamo un mese.

Başlık
No hay un tiempo míximo, muy aproximadamente...
Tercüme
İspanyolca

Çeviri Maybe:-)
Hedef dil: İspanyolca

¿Cuál es el tiempo máximo para la entrega?
No hay un tiempo máximo, digamos un mes, aproximadamente.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Importante: en italiano se debería decir "Qual è il tempo massimo..." o "Quanto tempo ci vuole al massimo per..." y no "Quando è...", porque se trata de una duración o de un término y no de un momento exacto. Con el adverbio correcto la versión española, podría iniciar con "¿Cuál es ..."
En son lilian canale tarafından onaylandı - 2 Aralık 2010 20:14