Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Espanja - non c'e' un tempo massimo, molto indicativamente...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglantiEspanja

Kategoria Lause - Koulutus

Otsikko
non c'e' un tempo massimo, molto indicativamente...
Teksti
Lähettäjä jlsonic
Alkuperäinen kieli: Italia

Quando è il tempo massimo di consegna?
Non c'è un tempo massimo, molto indicativamente diciamo un mese.

Otsikko
No hay un tiempo míximo, muy aproximadamente...
Käännös
Espanja

Kääntäjä Maybe:-)
Kohdekieli: Espanja

¿Cuál es el tiempo máximo para la entrega?
No hay un tiempo máximo, digamos un mes, aproximadamente.
Huomioita käännöksestä
Importante: en italiano se debería decir "Qual è il tempo massimo..." o "Quanto tempo ci vuole al massimo per..." y no "Quando è...", porque se trata de una duración o de un término y no de un momento exacto. Con el adverbio correcto la versión española, podría iniciar con "¿Cuál es ..."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 2 Joulukuu 2010 20:14