Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Italijanski-Spanski - non c'e' un tempo massimo, molto indicativamente...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica - Obrazovanje
Natpis
non c'e' un tempo massimo, molto indicativamente...
Tekst
Podnet od
jlsonic
Izvorni jezik: Italijanski
Quando è il tempo massimo di consegna?
Non c'è un tempo massimo, molto indicativamente diciamo un mese.
Natpis
No hay un tiempo mÃximo, muy aproximadamente...
Prevod
Spanski
Preveo
Maybe:-)
Željeni jezik: Spanski
¿Cuál es el tiempo máximo para la entrega?
No hay un tiempo máximo, digamos un mes, aproximadamente.
Napomene o prevodu
Importante: en italiano se deberÃa decir "Qual è il tempo massimo..." o "Quanto tempo ci vuole al massimo per..." y no "Quando è...", porque se trata de una duración o de un término y no de un momento exacto. Con el adverbio correcto la versión española, podrÃa iniciar con "¿Cuál es ..."
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 2 Decembar 2010 20:14