Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Hispana - non c'e' un tempo massimo, molto indicativamente...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAnglaHispana

Kategorio Frazo - Instruado

Titolo
non c'e' un tempo massimo, molto indicativamente...
Teksto
Submetigx per jlsonic
Font-lingvo: Italia

Quando è il tempo massimo di consegna?
Non c'è un tempo massimo, molto indicativamente diciamo un mese.

Titolo
No hay un tiempo míximo, muy aproximadamente...
Traduko
Hispana

Tradukita per Maybe:-)
Cel-lingvo: Hispana

¿Cuál es el tiempo máximo para la entrega?
No hay un tiempo máximo, digamos un mes, aproximadamente.
Rimarkoj pri la traduko
Importante: en italiano se debería decir "Qual è il tempo massimo..." o "Quanto tempo ci vuole al massimo per..." y no "Quando è...", porque se trata de una duración o de un término y no de un momento exacto. Con el adverbio correcto la versión española, podría iniciar con "¿Cuál es ..."
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 2 Decembro 2010 20:14