Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Romence - Le deseo feliz cumpleaños al niño ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaRomence

Başlık
Le deseo feliz cumpleaños al niño ...
Metin
Öneri darien23
Kaynak dil: İspanyolca

Le deseo feliz cumpleaños al niño más lindo. Muchos besos.

Başlık
La mulţi ani
Tercüme
Romence

Çeviri peterbald
Hedef dil: Romence

(Îi urez) la mulţi ani celui mai frumos băieţel. Mulţi pupici.
En son Freya tarafından onaylandı - 7 Haziran 2013 04:27





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Mayıs 2013 19:15

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Bună,

Textul original a fost puţin modificat pentru a avea o structură cu verb inclus. Poţi modifica acum şi traducerea.

AÅŸtept noua traducere.

2 Haziran 2013 18:52

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Putem pune şi între paranteze partea verbală, pentru că nu sună chiar bine, dar astea sunt regulile: traducem doar texte complete.
În momentul în care mai găseşti texte fără un verb clar, trebuie să soliciţi ca un administrator să verifice pagina. Acesta poate să modifice textul sau să-l anuleze.

Acum, în cazul ăsta, eu aş propune următoarea traducere: (În urez) la mulţi ani celui mai frumos băiat. Mulţi pupici.

"niño" e mai mult copil, băieţel, dar putem păstra şi băiat. Dacă ai altă variantă, o discutăm.

5 Haziran 2013 20:41

peterbald
Mesaj Sayısı: 53
Am modificat. Mi se pare şi mie că sună mai natural fără partea verbală, dar mă conformez regulilor.

20 Temmuz 2013 08:45

darien23
Mesaj Sayısı: 2
muchas gracias tengo una pregunta esta palabra en parentesis que significa "(ÃŽi urez)"

22 Temmuz 2013 11:16

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Creo que significa 'le deseo'. Esta parte está presente en el original, pero imagino que en Rumano la frase se puede usar con o sin esta parte

(peterbald, por favor corrigeme se no es así)

(desculpen los errores en mi español... )