| |
|
翻訳 - スペイン語-ルーマニア語 - Le deseo feliz cumpleaños al niño ...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
| Le deseo feliz cumpleaños al niño ... | | 原稿の言語: スペイン語
Le deseo feliz cumpleaños al niño más lindo. Muchos besos. |
|
| | | 翻訳の言語: ルーマニア語
(Îi urez) la mulţi ani celui mai frumos băieţel. Mulţi pupici. |
|
最終承認・編集者 Freya - 2013年 6月 7日 04:27
最新記事 | | | | | 2013年 5月 29日 19:15 | | | Bună,
Textul original a fost puţin modificat pentru a avea o structură cu verb inclus. Poţi modifica acum şi traducerea.
AÅŸtept noua traducere. | | | 2013年 6月 2日 18:52 | | | Putem pune ÅŸi între paranteze partea verbală, pentru că nu sună chiar bine, dar astea sunt regulile: traducem doar texte complete.
În momentul în care mai găseşti texte fără un verb clar, trebuie să soliciţi ca un administrator să verifice pagina. Acesta poate să modifice textul sau să-l anuleze.
Acum, în cazul ăsta, eu aş propune următoarea traducere: (În urez) la mulţi ani celui mai frumos băiat. Mulţi pupici.
"niño" e mai mult copil, băieÅ£el, dar putem păstra ÅŸi băiat. Dacă ai altă variantă, o discutăm. | | | 2013年 6月 5日 20:41 | | | Am modificat. Mi se pare ÅŸi mie că sună mai natural fără partea verbală, dar mă conformez regulilor. | | | 2013年 7月 20日 08:45 | | | muchas gracias tengo una pregunta esta palabra en parentesis que significa "(ÃŽi urez)" | | | 2013年 7月 22日 11:16 | | | Creo que significa 'le deseo'. Esta parte está presente en el original, pero imagino que en Rumano la frase se puede usar con o sin esta parte
(peterbald, por favor corrigeme se no es asÃ)
(desculpen los errores en mi español... ) |
|
| |
|