Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-İtalyanca - Numa Pompilius leges et mores Romanis constituit,...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Latinceİtalyanca

Başlık
Numa Pompilius leges et mores Romanis constituit,...
Metin
Öneri Fra..HelpMe!
Kaynak dil: Latince

Numa Pompilius leges et mores Romanis constituit, qui consuetudine proeliorum iam latrones et semibarbari putabantur.

Alii parentes, alii liberos, alii coniuges vocibus requirebant, vocibus noscitabant.

Praecesserat de Galba fama saevitiae simul atque avaritiae, quod civitates Hispaniarum Galliarumque tributis et moenium destructione quoque puniverat.
Tiberius post mortem Augusti in curiam intravit et satisfecit pietati et religioni; nam ture et vino, sed sine tibicine, sacrificavit.

Başlık
Numa Pompilio istituì le leggi e i costumi
Tercüme
İtalyanca

Çeviri apple
Hedef dil: İtalyanca

Numa Pompilio istituì le leggi e i costumi per i Romani, che in precedenza erano considerati ladri e semibarbari per la loro consuetidine alle battaglie.

Alcuni cercavano di richiamare gridando e dalle grida cercavano di rintracciare i genitori, altri i figli, altri i coniugi.
Galba era stato preceduto da una fama di crudeltà nonché di avarizia, poiché aveva punito le città ispaniche e galliche con l'imposizione di tributi e perfino con la distruzione delle mura.
Tiberio dopo la morte di Augusto entrò nella curia e soddisfece i doveri di pietà e di religione; infatti offrì sacrifici con l'incenso e con il vino, ma senza l'accompagnamento del flautista.
En son Xini tarafından onaylandı - 31 Ocak 2007 09:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Ocak 2007 17:58

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
Sei sicura che è tum? perchè poi c'è "et"...

31 Ocak 2007 08:06

apple
Mesaj Sayısı: 972
Hai ragione, è stata una mia svista. E' proprio ture, da tus, turis (incenso), da cui l'italiano turibolo.
Quindi la frase dovrebbe essere:
infatti offrì sacrifici con il vino e con l'incenso, ma senza ......ecc.
Nella traduzione appare il tasto MODIFICA, ma non so se lo posso fare io o se lo devi fare tu.

31 Ocak 2007 09:10

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
Ok ho modificato io...

31 Ocak 2007 11:40

Witchy
Mesaj Sayısı: 477
Apple > Finché la traduzione non è accettata, puoi modificare...