Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Италиански - Numa Pompilius leges et mores Romanis constituit,...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиИталиански

Заглавие
Numa Pompilius leges et mores Romanis constituit,...
Текст
Предоставено от Fra..HelpMe!
Език, от който се превежда: Латински

Numa Pompilius leges et mores Romanis constituit, qui consuetudine proeliorum iam latrones et semibarbari putabantur.

Alii parentes, alii liberos, alii coniuges vocibus requirebant, vocibus noscitabant.

Praecesserat de Galba fama saevitiae simul atque avaritiae, quod civitates Hispaniarum Galliarumque tributis et moenium destructione quoque puniverat.
Tiberius post mortem Augusti in curiam intravit et satisfecit pietati et religioni; nam ture et vino, sed sine tibicine, sacrificavit.

Заглавие
Numa Pompilio istituì le leggi e i costumi
Превод
Италиански

Преведено от apple
Желан език: Италиански

Numa Pompilio istituì le leggi e i costumi per i Romani, che in precedenza erano considerati ladri e semibarbari per la loro consuetidine alle battaglie.

Alcuni cercavano di richiamare gridando e dalle grida cercavano di rintracciare i genitori, altri i figli, altri i coniugi.
Galba era stato preceduto da una fama di crudeltà nonché di avarizia, poiché aveva punito le città ispaniche e galliche con l'imposizione di tributi e perfino con la distruzione delle mura.
Tiberio dopo la morte di Augusto entrò nella curia e soddisfece i doveri di pietà e di religione; infatti offrì sacrifici con l'incenso e con il vino, ma senza l'accompagnamento del flautista.
За последен път се одобри от Xini - 31 Януари 2007 09:57





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Януари 2007 17:58

Xini
Общо мнения: 1655
Sei sicura che è tum? perchè poi c'è "et"...

31 Януари 2007 08:06

apple
Общо мнения: 972
Hai ragione, è stata una mia svista. E' proprio ture, da tus, turis (incenso), da cui l'italiano turibolo.
Quindi la frase dovrebbe essere:
infatti offrì sacrifici con il vino e con l'incenso, ma senza ......ecc.
Nella traduzione appare il tasto MODIFICA, ma non so se lo posso fare io o se lo devi fare tu.

31 Януари 2007 09:10

Xini
Общо мнения: 1655
Ok ho modificato io...

31 Януари 2007 11:40

Witchy
Общо мнения: 477
Apple > Finché la traduzione non è accettata, puoi modificare...