Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-إيطاليّ - Numa Pompilius leges et mores Romanis constituit,...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيإيطاليّ

عنوان
Numa Pompilius leges et mores Romanis constituit,...
نص
إقترحت من طرف Fra..HelpMe!
لغة مصدر: لاتيني

Numa Pompilius leges et mores Romanis constituit, qui consuetudine proeliorum iam latrones et semibarbari putabantur.

Alii parentes, alii liberos, alii coniuges vocibus requirebant, vocibus noscitabant.

Praecesserat de Galba fama saevitiae simul atque avaritiae, quod civitates Hispaniarum Galliarumque tributis et moenium destructione quoque puniverat.
Tiberius post mortem Augusti in curiam intravit et satisfecit pietati et religioni; nam ture et vino, sed sine tibicine, sacrificavit.

عنوان
Numa Pompilio istituì le leggi e i costumi
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف apple
لغة الهدف: إيطاليّ

Numa Pompilio istituì le leggi e i costumi per i Romani, che in precedenza erano considerati ladri e semibarbari per la loro consuetidine alle battaglie.

Alcuni cercavano di richiamare gridando e dalle grida cercavano di rintracciare i genitori, altri i figli, altri i coniugi.
Galba era stato preceduto da una fama di crudeltà nonché di avarizia, poiché aveva punito le città ispaniche e galliche con l'imposizione di tributi e perfino con la distruzione delle mura.
Tiberio dopo la morte di Augusto entrò nella curia e soddisfece i doveri di pietà e di religione; infatti offrì sacrifici con l'incenso e con il vino, ma senza l'accompagnamento del flautista.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Xini - 31 كانون الثاني 2007 09:57





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 كانون الثاني 2007 17:58

Xini
عدد الرسائل: 1655
Sei sicura che è tum? perchè poi c'è "et"...

31 كانون الثاني 2007 08:06

apple
عدد الرسائل: 972
Hai ragione, è stata una mia svista. E' proprio ture, da tus, turis (incenso), da cui l'italiano turibolo.
Quindi la frase dovrebbe essere:
infatti offrì sacrifici con il vino e con l'incenso, ma senza ......ecc.
Nella traduzione appare il tasto MODIFICA, ma non so se lo posso fare io o se lo devi fare tu.

31 كانون الثاني 2007 09:10

Xini
عدد الرسائل: 1655
Ok ho modificato io...

31 كانون الثاني 2007 11:40

Witchy
عدد الرسائل: 477
Apple > Finché la traduzione non è accettata, puoi modificare...