Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-इतालियन - Numa Pompilius leges et mores Romanis constituit,...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinइतालियन

शीर्षक
Numa Pompilius leges et mores Romanis constituit,...
हरफ
Fra..HelpMe!द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

Numa Pompilius leges et mores Romanis constituit, qui consuetudine proeliorum iam latrones et semibarbari putabantur.

Alii parentes, alii liberos, alii coniuges vocibus requirebant, vocibus noscitabant.

Praecesserat de Galba fama saevitiae simul atque avaritiae, quod civitates Hispaniarum Galliarumque tributis et moenium destructione quoque puniverat.
Tiberius post mortem Augusti in curiam intravit et satisfecit pietati et religioni; nam ture et vino, sed sine tibicine, sacrificavit.

शीर्षक
Numa Pompilio istituì le leggi e i costumi
अनुबाद
इतालियन

appleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Numa Pompilio istituì le leggi e i costumi per i Romani, che in precedenza erano considerati ladri e semibarbari per la loro consuetidine alle battaglie.

Alcuni cercavano di richiamare gridando e dalle grida cercavano di rintracciare i genitori, altri i figli, altri i coniugi.
Galba era stato preceduto da una fama di crudeltà nonché di avarizia, poiché aveva punito le città ispaniche e galliche con l'imposizione di tributi e perfino con la distruzione delle mura.
Tiberio dopo la morte di Augusto entrò nella curia e soddisfece i doveri di pietà e di religione; infatti offrì sacrifici con l'incenso e con il vino, ma senza l'accompagnamento del flautista.
Validated by Xini - 2007年 जनवरी 31日 09:57





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जनवरी 30日 17:58

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Sei sicura che è tum? perchè poi c'è "et"...

2007年 जनवरी 31日 08:06

apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Hai ragione, è stata una mia svista. E' proprio ture, da tus, turis (incenso), da cui l'italiano turibolo.
Quindi la frase dovrebbe essere:
infatti offrì sacrifici con il vino e con l'incenso, ma senza ......ecc.
Nella traduzione appare il tasto MODIFICA, ma non so se lo posso fare io o se lo devi fare tu.

2007年 जनवरी 31日 09:10

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Ok ho modificato io...

2007年 जनवरी 31日 11:40

Witchy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 477
Apple > Finché la traduzione non è accettata, puoi modificare...