Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Italiano - Numa Pompilius leges et mores Romanis constituit,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoItaliano

Titolo
Numa Pompilius leges et mores Romanis constituit,...
Testo
Aggiunto da Fra..HelpMe!
Lingua originale: Latino

Numa Pompilius leges et mores Romanis constituit, qui consuetudine proeliorum iam latrones et semibarbari putabantur.

Alii parentes, alii liberos, alii coniuges vocibus requirebant, vocibus noscitabant.

Praecesserat de Galba fama saevitiae simul atque avaritiae, quod civitates Hispaniarum Galliarumque tributis et moenium destructione quoque puniverat.
Tiberius post mortem Augusti in curiam intravit et satisfecit pietati et religioni; nam ture et vino, sed sine tibicine, sacrificavit.

Titolo
Numa Pompilio istituì le leggi e i costumi
Traduzione
Italiano

Tradotto da apple
Lingua di destinazione: Italiano

Numa Pompilio istituì le leggi e i costumi per i Romani, che in precedenza erano considerati ladri e semibarbari per la loro consuetidine alle battaglie.

Alcuni cercavano di richiamare gridando e dalle grida cercavano di rintracciare i genitori, altri i figli, altri i coniugi.
Galba era stato preceduto da una fama di crudeltà nonché di avarizia, poiché aveva punito le città ispaniche e galliche con l'imposizione di tributi e perfino con la distruzione delle mura.
Tiberio dopo la morte di Augusto entrò nella curia e soddisfece i doveri di pietà e di religione; infatti offrì sacrifici con l'incenso e con il vino, ma senza l'accompagnamento del flautista.
Ultima convalida o modifica di Xini - 31 Gennaio 2007 09:57





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Gennaio 2007 17:58

Xini
Numero di messaggi: 1655
Sei sicura che è tum? perchè poi c'è "et"...

31 Gennaio 2007 08:06

apple
Numero di messaggi: 972
Hai ragione, è stata una mia svista. E' proprio ture, da tus, turis (incenso), da cui l'italiano turibolo.
Quindi la frase dovrebbe essere:
infatti offrì sacrifici con il vino e con l'incenso, ma senza ......ecc.
Nella traduzione appare il tasto MODIFICA, ma non so se lo posso fare io o se lo devi fare tu.

31 Gennaio 2007 09:10

Xini
Numero di messaggi: 1655
Ok ho modificato io...

31 Gennaio 2007 11:40

Witchy
Numero di messaggi: 477
Apple > Finché la traduzione non è accettata, puoi modificare...