Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Italia - Numa Pompilius leges et mores Romanis constituit,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoItalia

Titolo
Numa Pompilius leges et mores Romanis constituit,...
Teksto
Submetigx per Fra..HelpMe!
Font-lingvo: Latina lingvo

Numa Pompilius leges et mores Romanis constituit, qui consuetudine proeliorum iam latrones et semibarbari putabantur.

Alii parentes, alii liberos, alii coniuges vocibus requirebant, vocibus noscitabant.

Praecesserat de Galba fama saevitiae simul atque avaritiae, quod civitates Hispaniarum Galliarumque tributis et moenium destructione quoque puniverat.
Tiberius post mortem Augusti in curiam intravit et satisfecit pietati et religioni; nam ture et vino, sed sine tibicine, sacrificavit.

Titolo
Numa Pompilio istituì le leggi e i costumi
Traduko
Italia

Tradukita per apple
Cel-lingvo: Italia

Numa Pompilio istituì le leggi e i costumi per i Romani, che in precedenza erano considerati ladri e semibarbari per la loro consuetidine alle battaglie.

Alcuni cercavano di richiamare gridando e dalle grida cercavano di rintracciare i genitori, altri i figli, altri i coniugi.
Galba era stato preceduto da una fama di crudeltà nonché di avarizia, poiché aveva punito le città ispaniche e galliche con l'imposizione di tributi e perfino con la distruzione delle mura.
Tiberio dopo la morte di Augusto entrò nella curia e soddisfece i doveri di pietà e di religione; infatti offrì sacrifici con l'incenso e con il vino, ma senza l'accompagnamento del flautista.
Laste validigita aŭ redaktita de Xini - 31 Januaro 2007 09:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Januaro 2007 17:58

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
Sei sicura che è tum? perchè poi c'è "et"...

31 Januaro 2007 08:06

apple
Nombro da afiŝoj: 972
Hai ragione, è stata una mia svista. E' proprio ture, da tus, turis (incenso), da cui l'italiano turibolo.
Quindi la frase dovrebbe essere:
infatti offrì sacrifici con il vino e con l'incenso, ma senza ......ecc.
Nella traduzione appare il tasto MODIFICA, ma non so se lo posso fare io o se lo devi fare tu.

31 Januaro 2007 09:10

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
Ok ho modificato io...

31 Januaro 2007 11:40

Witchy
Nombro da afiŝoj: 477
Apple > Finché la traduzione non è accettata, puoi modificare...